• Les mots autour de l’épidémie du Covid-19

    Les mots autour de l’épidémie du Covid-19

    Le coronavirus est sur toutes les lèvres ou devrais-je dire sur tous les masques ! Le Covid-19 a déferlé sur le monde tel un raz de marée, provoquant avec lui son lot de conséquences sanitaires et sociales, mais également linguistiques. En effet, les Français tout comme les Allemands ont très vite adopté un nouveau langage,

    Lire plus
  • 53e congrés de médecine

    53e congrés de médecine

    Souvent amenée à traduire des diplômes ouvrant droit à l’exercice de la médecine ou encore des textes contenant un message de santé destiné au grand public, j’ai décidé d’approfondir mes connaissances dans le domaine médical. Et quoi de mieux que de me rendre au 53e congrès de médecine à Stuttgart du 26 au 28 janvier

    Lire plus
  • Mes deux semaines d’interprétation à Paris

    Mes deux semaines d’interprétation à Paris

    Pour la troisième année consécutive, j’ai eu la chance d’interpréter pour l’École nationale supérieure des métiers de l’Image et du Son de La Fémis de Paris dans le cadre de « l’Atelier Ludwigsburg-Paris ». Ce programme s’adresse à des jeunes issus de pays européens maitrisant soit l’allemand soit le français et aspirant à devenir producteurs

    Lire plus
  • L’art de la préparation en interprétation

    Comment faites-vous pour mémoriser autant de termes et d’informations en si peu de temps ? Voilà une des questions que mes clients me posent régulièrement après une mission d’interprétation. C’est d’ailleurs une de mes questions préférées, car elle concerne la préparation, et j’ai donc décidé d’y consacrer un article. Tout d’abord, distinguons la culture générale de

    Lire plus
  • Besoin d’un interprète assermenté pour un rendez-vous chez le notaire ?

    Besoin d’un interprète assermenté pour un rendez-vous chez le notaire ?

    Un passage devant le notaire est inévitable à plusieurs moments de la vie, notamment pour authentifier certains documents. La loi allemande sur l’Authentification (Beurkundungsgesetz, article 16, alinéa 3) prévoit ainsi le recours à un interprète si une des parties ne maîtrise pas suffisamment la langue allemande. Une bonne coopération entre le notaire et l’interprète sera

    Lire plus

Photostream

    Diese Website nutzt Tracking durch Google Analytics, damit ich Ihnen die beste Nutzererfahrung bieten kann. Alle Daten werden anonym ausgewertet. Klicken Sie auf "Ablehnen" um das Tracking zu deaktivieren. Mehr Informationen finden Sie unter Datenschutz.